Translating Idiomatic Expressions from the Short Story "Lihaf-The Quilt": Challenges and Solutions
Keywords:
Challenges, Idiomatic Expressions, Bakar StrategiesAbstract
The goal of the paper is to identify the challenges and solutions used by the translator when translating the idioms from the short story Lihaf-The Quilt. The application of the idioms in the ST and TT compares to determine how well they have been handled. The theoretical component of the study focuses on Mona Baker's strategy, and the analytical portion examines Lihaf and The Quilt. The analysis shows that the use of idioms has complicated translation. The research's conclusions indicate that, in contrast to the other Baker strategies of identical structure, same meaning, and omission, the translator has primarily used the paraphrase technique.
Downloads
References
A., C. D. (1986). Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University press.
Adelnia, A. (2011). Translation of Idioms : A Hard Task for the Translator. 1(7), 879–883.
https://doi.org/10.4304/tpls.1.7.879-883
Ali Al Mubarak, A. (2017). The Challenges of Translating Idioms from Arabic into English A Closer look at Al Imam AL Mahdi University – Sudan. International Journal of
Comparative Literature and Translation Studies, 5(1), 53.
https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.5n.1p.53
As-Safi, A. B. (2011). Translation Theories , Strategies And Basic Theoretical Issues. Amman:
Dar Amwaj. Asaduddin, M. (2017). How IsmatChughtai Stood Up for Freedom of Speech. Retrieved
December 13, 2019, from https://thewire.in/books/how-ismat-chughtai-stood-up-forfreedom-of-speech
Baker, M. (2006). In Other Words -Coursebook on Translation.pdf. London and New York:
Routledge.
Benczes, R. (2002). The semantics of idioms : a cognitive linguistic approach. 5(1994), 17–30.
Dadyan, I. (2015). On the Study of Idioms and the Problem of Their Equivalence. 172–189
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.